娱乐场所名称
荊楚企業事務代理有限公司,本站唯一網址:Www.Jingchu666.Com 有業務咨詢可聯系QQ:282100673 微信關注 聯系我們 聯系客服
行業資訊
第五次中法高級別經濟財金對話聯合情況說明
發表于 2017-12-03 瀏覽:
文章導讀:2017年12月1日 來源:國際經濟關系司 主題:為緊密持久的中法經濟財金戰略伙伴關系注入新動力 中法高級別經濟財金對話是就中法經濟財金領域的戰略性、全局性、長期性問題進行雙邊...

2017年12月1日 來源:國際經濟關系司

  主題:為緊密持久的中法經濟財金戰略伙伴關系注入新動力

  中法高級別經濟財金對話是就中法經濟財金領域的戰略性、全局性、長期性問題進行雙邊溝通和政策協調的關鍵平臺。前四次對話分別于2013年11月、2014年9月、2015年9月和2016年11月舉行,為拓展和深化中法全面戰略伙伴關系做出了重要貢獻。

  當前,中國共產黨第十九次全國代表大會決定貫徹新發展理念,建設現代化經濟體系,推動經濟高質量發展,法國新政府致力于重新煥發法國經濟活力,這為中法經濟財金合作帶來了新機遇。在此背景下,第五次對話于2017年12月1日在北京舉行,由中國國務院副總理馬凱與法國經濟和財政部長布魯諾·勒梅爾共同主持,雙方高級官員就推動宏觀經濟政策合作和全球經濟治理進程、加強貿易投資和產業合作、深化金融合作,以及應對氣候變化和基礎設施投融資相關的全球性挑戰進行了深入探討,以創新思維不斷強化緊密持久的中法經濟財金戰略伙伴關系。對話期間,雙方達成以下共識:

  一、 宏觀經濟政策和全球經濟治理

  1.雙方重申將在二十國集團(G20)框架下加強溝通協調,支持G20作為國際經濟合作主要論壇發揮重要作用,并推動G20在國際經濟金融治理中發揮更積極的作用。中法雙方愿同其他G20成員一道,在多邊層面加強宏觀經濟政策協調,創新世界經濟增長方式,進一步完善全球經濟金融治理,減少過度全球失衡,以支持全球增長,重振貿易投資引擎作用,努力確保公平競爭環境,特別是建設一個有利的貿易和投資環境,推動世界貿易組織(WTO)第十一次部長級會議成功舉行,推動包容和聯動式發展,應對影響世界經濟的其他重大全球性挑戰,如不平等、數字化、氣候變化、恐怖主義和腐敗,繼續為構建創新、活力、聯動、包容的世界經濟做出貢獻。雙方重申維護開放、富有韌性的、包含強勁高效且具有代表性的全球經濟金融機構的金融體系、構建公平、現代化國際稅收體系的重要性。雙方一致認可多邊開發機構在此領域發揮的重要作用以及取得其他G20成員支持的必要性。雙方將推動完善國際金融監管,使所有的金融市場、產品和參與者都能處于適當的管理或監管之下。

  2.當前經濟增長前景令人鼓舞,盡管增長速度仍弱于預期,全球化和技術變革為帶動全球經濟增長和提高人民生活水平做出了巨大貢獻。然而,全球化也帶來了挑戰,其益處未被充分廣泛共享。在此背景下,雙方重申積極落實G20杭州峰會達成且在G20漢堡峰會得到重申的共識。雙方承諾各自以及共同使用所有政策工具,包括貨幣、財政和結構性改革政策,以實現強勁、可持續、平衡和包容性增長目標。雙方重申致力于實施G20加強結構性改革議程,并歡迎經濟合作與發展組織(OECD)提交的關于G20結構性改革進展的第一份技術報告以及國際貨幣基金組織(IMF)提交的關于強勁、可持續和平衡增長的新的試點報告。雙方共同重申對G20關于匯率承諾的重視,包括避免競爭性貶值。

  3.中國經濟已由高速增長階段轉向高質量發展階段。今年以來主要宏觀經濟指標好于預期。未來一個時期,中國政府將堅定不移地貫徹新發展理念,推動經濟發展質量、效率和動力變革,提高全要素生產率,著力解決發展不平衡不充分的突出問題,不斷增強中國經濟創新力和競爭力。

  4.法方正在振興歐盟框架內推動強勁、可持續和平衡的經濟增長。法國政府進一步從三方面推進改革戰略,確保公共財政的可持續性,通過顯著改善商業環境提高競爭力和吸引力,提高勞動力市場靈活性。該戰略還旨在解決不平等問題,特別是通過采取支持教育體系和職業培訓的相關措施減少不平等。

  5.雙方重申巴黎俱樂部作為官方雙邊債務重組主要國際平臺的作用和支持其在主權債務問題方面開展的工作。雙方歡迎巴黎俱樂部將其成員范圍擴大到新興債權人。中方愿意繼續常態性參加巴黎俱樂部會議,并發揮更具建設性的作用,包括進一步討論潛在的成員身份問題。為在控制低收入國家主權債務增長的同時保證其獲得充分的市場融資,雙方強調促進合理且可持續的融資實踐。鑒此,雙方對《G20可持續融資操作指南》表示歡迎,并鼓勵官方及私人債權人和債務人在考慮本國國情的基礎上落實該指南。

  6.雙方致力于加強在IMF框架下的合作,繼續改善IMF份額及治理架構。雙方正在努力爭取盡早完成第15次份額總檢查,并支持進一步提高IMF貸款工具的有效性。雙方重申份額的再調整應使有活力的經濟體占比與其在世界經濟中的相對地位一致,提升新興市場和發展中國家份額,保護最不發達經濟體的發言權和代表性。更廣泛地,雙方支持進一步鞏固強勁的、資源充足的、以份額為基礎的、以IMF為中心的全球金融安全網。

  7.雙方重申將嚴格遵守金融行動特別工作組(FATF)制定的反洗錢和反恐融資標準。雙方認識到FATF在應對反洗錢和反恐融資威脅過程中起到長遠且關鍵的作用,支持FATF向法人轉型。雙方歡迎中法央行即將簽署的雙邊反洗錢諒解備忘錄。雙方同意推動反洗錢信息交流與監督合作。雙方承諾繼續在G20反腐敗工作組(ACWG)等框架下開展合作。

  8.雙方同意繼續保持密切合作,采取措施應對跨境逃避稅。雙方將繼續支持G20關于提升稅收透明度和落實自動情報交換的承諾,呼吁所有轄區遵從透明度國際公認標準以及按照承諾的時間交換稅收信息。雙方將繼續支持OECD更新在落實稅收透明度國際公認標準方面未能取得令人滿意進展的轄區名單。并將考慮對上榜轄區采取防御性措施。

  9.雙方將繼續致力于提升稅收確定性,并與OECD一同致力于應對經濟數字化給稅收帶來的挑戰。雙方同意在落實G20/OECD 稅基侵蝕與利潤轉移行動計劃方面繼續加強溝通合作。這一項目的有效性取決于廣泛和連貫的落實。雙方承諾通過多種方式幫助發展中國家,尤其是低收入國家加強稅收政策和征管能力建設。

  10.雙方一致同意在落實《2030年可持續發展議程》和《亞的斯亞貝巴行動議程》方面保持密切溝通和合作。雙方承諾進一步采取行動,在本國及國際范圍落實《2030年可持續發展議程》及其組成部分——關于發展籌資的《亞的斯亞貝巴行動議程》,包括支持發展中國家和提供公共產品。

  11.雙方重申支持以WTO為核心的、以規則為基礎的、開放、包容、透明、非歧視的多邊貿易體制。雙方強調在政治上和經濟上確保各國和各地區及其內部分享國際貿易紅利,人人從全球化獲益。為此,應維護WTO的核心價值觀和基本原則,就貿易政策開展適當協調,并輔之以高雄心水平的與貿易調整相關的財政政策。雙方致力于推動WTO與時俱進,敦促所有成員一道,全面、透明、有效、及時地履行WTO規則。雙方同意推動取消所有貿易扭曲行為。

  12.雙方一致認為,WTO所有成員應履行WTO規則,提升貿易合規水平,尤其是在貿易透明度和補貼通告方面,應提升合規能力,維護多邊體制的權威性和有效性。雙方愿與其他WTO成員一道,為即將在布宜諾斯艾利斯舉行的下一屆部長級會議取得均衡且有意義的積極成果而共同努力。

  13.雙方同意一個共同的官方支持出口信貸框架將有利于促進國際貿易繁榮。因此,雙方重申支持出口信貸國際工作組在制定一套新的官方支持出口信貸國際指導原則方面開展磋商工作。出于這一考慮,雙方全力支持秘書長按照各方同意的授權開展工作,并對邀請參加技術工作小組表示歡迎,以推動一般規則磋商在2018年及以后取得持續進展。

  14.雙方認識到來自政府或政府資助機構的補貼或其他形式的支持將導致市場扭曲,并導致工業部門的全球產能過剩。雙方歡迎鋼鐵產能過剩全球論壇在柏林舉行的部長級會議取得的成果,并將根據全球論壇達成的共識采取必要行動。雙方重申將致力于在阿根廷任G20主席國期間繼續開展鋼鐵產能過剩全球論壇相關工作,以解決相關問題。

  15.(1)雙方歡迎多邊開發銀行在優化資產負債表、加大對基礎設施和互聯互通領域的投資以及動員私人資本方面所做的工作,后者主要是考慮到公共資源的不足以及私人部門在可持續經濟發展中的重要作用,同時保證資金的附加值以及物有所值。

  (2)雙方支持世界銀行以逐步實現平等投票權為目標,根據既定的路線圖和方針完成股權審議。

  (3)雙方同意加強在亞洲基礎設施投資銀行(以下簡稱亞投行)框架下的協調與合作,與其他成員一道,共同將亞投行打造成21世紀的新型多邊開發銀行。雙方一致認為,亞投行在促進亞洲地區實現可持續、低碳、適應氣候變化的經濟發展(尤其是在《巴黎協定》框架下)以及改善基礎設施互聯互通方面發揮著重要作用,特別是通過與在本地區開展業務的其他多邊開發機構(如法國開發署)合作共同發揮作用。尤其要指出,雙方歡迎亞投行和法國開發署之間的合作,兩家機構已于2017年7月12日簽署合作意向書。根據《巴黎協定》和可持續發展議程,亞投行和法國開發署在推動可持續發展、促進低碳及適應氣候變化投資等方面具有共同利益。雙方將通過在各自金融活動允許、符合各自戰略及政策的國家內開展聯合融資加強合作,應對地區發展挑戰。

  二、 貿易投資和產業合作

  16.中國和歐盟之間擁有世界上體量最大且最具活力之一的貿易合作關系,雙方將致力于促進全球貿易自由化,推進以WTO為核心、以規則為基礎的貿易體系。雙方重申在互惠互利和非歧視原則基礎上堅持自由公平貿易。

  17.雙方重申中法經貿混委會在促進雙邊貿易和投資、反對貿易保護主義、為企業改善市場準入和基礎條件、發展雙邊新領域合作的重要性。雙方正在籌備2018年召開混委會第25次會議。雙方同意將繼續致力于提升雙邊貿易水平,努力清除貿易障礙,擴大出口。

  18.為進一步落實兩國元首共識,深入推動兩國企業在更高層次上合作,雙方同意將建立中法企業家委員會機制,搭建重要合作領域企業家建言獻策的平臺,雙方企業家通過定期參與正式或非正式訪問、參加中法企業家委員會會議,切實推動中法經貿務實合作。中法企業家委員會的相關工作可在中法高級別經濟財金對話上進行討論商議。

  19.農產品貿易方面,過去兩年來,雙方就法國肉類企業及嬰兒配方奶粉企業在華注冊開展了大量合作和多輪信息交流。中方承諾于2017年底前提交中國國家認證認可監督管理委員會2015年11月對法國豬肉及嬰兒配方奶粉企業的考察報告,并批準符合要求的企業在華注冊。雙方認識到開放對優質產品的市場準入符合雙方利益,同意法國產品進入中國飼料市場。法方歡迎中方解除了法國瘋牛病禁令。在此基礎上,考慮到法國高水平的動物衛生控制體系,中方愿意加快法國牛肉輸華市場準入程序。

  20.雙方同意,加強互惠開放對促進雙邊長期動態的投資流動至關重要。雙方重申要加緊努力就中歐之間雄心勃勃的全面投資協議進行談判,其中包括投資保護、市場準入等進一步促進投資的因素。

  21.雙方歡迎能夠創造就業和促進增長的外商直接投資。中國重申愿意實施有效步驟推進市場自由化。按照中國共產黨第19次全國代表大會及國務院第5號、第39號文件的精神要求,中國將全面實行準入前國民待遇加負面清單管理制度,大幅度放寬市場準入,凡在中國境內注冊的企業,都會一視同仁、平等對待。中國將于2018年舉辦首屆中國國際進口博覽會,中方歡迎法方來華參展參會。

  22.雙方同意在《中華人民共和國政府和法蘭西共和國政府關于知識產權的合作協定》以及其他相關雙邊合作協議和機制框架下,進一步加強在知識產權領域的雙邊合作和相互理解。本合作旨在創建更好的創新環境并惠及知識產權用戶和公眾。

  雙方將于2018年在華舉行中法專利混委會,分享在知識產權創造、運用、保護、管理和服務方面的最佳實踐。雙方同意在各自轄區,依據各自法律,進一步協助對方企業解決商標注冊障礙,為雙方經貿發展提供良好的知識產權環境。

  雙方將繼續共同努力,為兩國的知識產權用戶和公眾提供更好的服務。雙方同意幫助兩國企業在對方國家保護和實施知識產權。

  雙方將合作加強兩國地理標志的法律保護和有效執法體系,雙方愿意積極推動《中歐地理標志協定》的談判。

  雙方同意加強在知識產權保護和執法方面的合作。雙方同意就通過歡迎建立在線知識產權保護標準相關倡議來營造基于信任的數字環境進行交流。雙方將繼續歡迎就電子商務、社交媒體平臺和搜索引擎等提出倡議,以合理的最大努力采取適當、主動和預防性的措施,利用現有的信息、技術和資源,防范涉嫌侵犯知識產權的行為。

  23.雙方同意進一步加強出口管制領域的交流與合作,便利和擴大雙邊高技術貿易。

  24.(1)雙方歡迎由中國能源局和法國生態轉型部于11月30日舉行的首次中法能源對話。該機制將分享能源政策方面的經驗,并定期回顧在該行業的合作。雙方同意建立定期溝通機制,起草未來能源合作工作計劃,其成果將報告給中法高級別經濟財金對話。中國國家能源局和法國核電標準規范協會(AFCEN)將在中法高級別經濟財金對話期間簽署《中法核電標準規范合作協議》,以推動雙方在核電規范和標準領域的合作。

  (2)中法兩國政府重申支持負責任地發展和利用核能,并及時落實2015年6月30日中華人民共和國國務院總理李克強訪法期間,兩國政府在巴黎發表的《中法兩國深化民用核能合作的聯合聲明》。雙方歡迎在落實聯合聲明上取得的進展。雙方歡迎欣克利角C項目的開工建設和華龍一號(HPR1000)在英國啟動通用設計評審。法方將繼續鼓勵法國電力集團為華龍一號核反應堆設計提供支持,并協助其完成英國相關管理機構的認證。雙方將鼓勵兩國企業在互利基礎上,就共同開發第三國核電項目展開討論。雙方將繼續致力于臺山核電項目1號機組的建成和運行,共同推進這一重要的能源合作項目。

  (3)雙方重視核燃料閉式循環在核能可持續發展中的重要作用,同意就中國的后處理/再循環工廠項目努力加強磋商,并將盡快完成交易談判。馬克龍總統即將對中國進行的訪問將是再次確認這一努力的重要里程碑。雙方將繼續在中國國家原子能機構和法國原子能委員會的第十二個和平利用核能協定框架下深化核領域的研發合作。雙方對中核集團與新阿海琺集團簽署的產業和商業合作框架協議表示歡迎,該協議旨在將合作領域擴展到核燃料循環全產業鏈,展示了雙方強有力的伙伴關系。雙方將在平衡互利的基礎上,在該協議下開展務實高效的合作。

  (4)雙方將繼續加強在風電、太陽能等可再生能源領域的合作,共同推進兩國低碳經濟的發展。

  25.中國和法國正在實施跨行業戰略——《中國制造2025》和“未來工業”計劃,以促進創新,加快各自產業的現代化和數字化。雙方致力于加強中國工業和信息化部與法國經濟和財政部企業總署在中法合作機制聯委會框架下的合作,支持中法產業合作項目和經驗,鼓勵雙方企業、大學和研究機構進行務實交流與合作。這種合作將在平等和自愿的基礎上進行,并尊重商業機密。雙方歡迎《中國制造2025》和“未來工業”計劃框架下的工業合作示范性項目中的五個工業項目和兩個教育培訓項目。許多產業和學院的示范性項目正在討論之中,雙方對此表示滿意。雙方將繼續共同確定并公布新的示范項目清單。雙方支持中國工業和信息化部國際經濟技術合作中心和法國未來產業聯盟共同推動建立中法工業合作戰略聯盟。

  26.雙方歡迎兩國創新型企業的深入聯系和交流,包括初創企業及成熟企業。雙方歡迎法國科技中心牽頭的“F2”項目,鼓勵兩國對此感興趣的初創企業,投資者,研究人員和公司參與其中。

  27.雙方強調航空工業領域互利互惠的雙邊合作,空客在天津的相關合作正是這種合作的體現。2017年9月雙方喜迎空客A330寬體客機完工,交付中心落成在A320總裝線之側。雙方支持空客與其中方合作伙伴就進一步推動包括A330、A350和A380在內的寬體機合作展開討論。

  28.雙方同意按照已簽署的雙邊諒解備忘錄,完成中法天文衛星和中法海洋衛星的研制,并按照2014年8月簽署的天文衛星備忘錄和2015年1月簽署的海洋衛星備忘錄,保證按時發射。2017年5月成功舉辦的第十一屆中法空間合作聯委會提出雙方應重點圍繞空間探索和氣候變化兩個主題加強合作。雙方將通過聯合工作組進一步探索可能的合作模式,并在2018年簽訂一個合作協議,將特別重視包括但不限于在氣候科學研究和應對氣候變化方面發揮作用的衛星合作(例如中法海洋衛星),其中應對氣候變化是《聯合國氣候變化框架公約》第二十一次締約方會議(COP21)《巴黎協定》中雙方強調的優先領域。雙方將進一步推動中法航天領域的后續合作,促進中法航天合作可持續發展。

  29.汽車工業在加強中法兩國關系中發揮了重要作用。雙方認同透明公平原則在實施產業政策中的重要性。雙方也致力于鼓勵開發生產綠色、智能車輛,促新能源汽車、網聯汽車領域開發的最佳和最新技術在兩國的應用。雙方同意在互惠互利的基礎上,依照中國、歐盟和法國的法律,促進實施雙方企業在這些領域開發的技術解決方案,包括電驅動系統和技術。雙方歡迎汽車工業雙邊工作組的最近一次會議。同時也歡迎中國汽車技術研究中心和法國汽車標準化局關于全球標準和規范的深入交流,支持他們簽署協議,這將標志著,在多邊標準化機制下兩國立場協調方面雙方邁出重要一步。法國和中國也強調在交流新能源汽車和自動駕駛法規方面的共同興趣,并期待在下次雙邊會議中深化相關討論。

  30.雙方將基于2013年的共識繼續開展標準化領域的合作,特別是電子醫療、老年經濟、農業食品、智慧城市/可持續發展和鐵路等領域。雙方將進一步深化法國未來工業和中國制造2025框架下的標準化合作,拓展在民用航空、電子醫療等領域的標準化合作,并在國際標準化組織環境管理技術委員會(ISO/TC 207)框架下,開展氣候和金融的新合作。中國國家標準化管理委員會和法國國家標準化機構將于2018年下半年在中國舉行下一屆中法標準化合作委員會會議。基于此前合作的良好經驗,法國國家標準化機構機構負責人繼續擔任中國標準化專家委員會顧問,分享經驗、建言獻策,助力中國標準體系更好的應對中國經濟升級和國際化所帶來的新挑戰。

  31.中法海關在情報交換、行政互助和反商業瞞騙等執法合作領域取得了顯著進展。雙方將加強人員交流,認真落實中法海關2017-2021年技術合作文件,深入開展打擊商業瞞騙、假冒侵權以及有害廢物走私等合作,營造健康有序的貿易環境。此外,雙方海關將繼續積極參與中歐海關間安全智能貿易航線試點項目第三階段合作、知識產權保護以及“經認證的經營者”互認合作,加強跨境電子商務領域海關合作,促進中法、中歐的貿易安全和便利。

  32.雙方同意繼續加強兩國財金智庫間的交流合作。雙方歡迎中國國務院發展研究中心與法國國家戰略和預測總署繼續輪流在兩國舉辦中法研討會,就國際宏觀經濟政策協調等共同關心的議題開展交流研討。

  三、 加強中法金融合作

  33.雙方強調巴黎金融市場作為領先的金融市場和歐元區主要投資門戶的重要作用。法國政府部門和金融市場主體正在實施的舉措將進一步提高巴黎金融市場的競爭力。雙方歡迎通過《金融行動計劃》,在專業知識共享和互利共贏的基礎上確定未來金融領域合作的方向。

  34.雙方歡迎巴黎離岸人民幣市場作為歐元區開展人民幣計價業務的重要和領先中心的持續發展。雙方歡迎中法各類發行主體在中國在岸市場和法國離岸市場發行人民幣計價債券。雙方鼓勵法國機構投資者和企業利用雙方金融機構在巴黎提供的人民幣計價的銀行和金融服務,進一步參與離岸人民幣業務。雙方鼓勵法國巴黎歐洲金融市場協會(EUROPLACE)采取措施推動法國金融機構和企業(包括中小企業)在貿易融資以及市場交易、外匯交易和貿易活動,包括中非貿易中使用人民幣,以增強巴黎作為領先的歐洲離岸人民幣中心之一的地位。雙方積極鼓勵中國金融機構和企業在巴黎離岸發行更多人民幣計價證券。

  35.雙方鼓勵中國銀行間和交易所市場的中介機構及金融市場基礎設施,如中國外匯交易中心(CFETS)、上海清算所、滬深交易所、中央結算公司(CCDC)等,利用巴黎中介機構作為歐元區人民幣業務的樞紐, 通過與法國中介機構和金融市場基礎設施的合作,參與歐洲離岸人民幣市場的發展。雙方鼓勵各自市場參與者在發行離岸人民幣證券時使用由中國市場基礎設施和諸如泛歐交易所(Euronext)、法國歐洲清算所(Euroclear France)等法國市場基礎設施合作提供的服務。

  36.法方非常歡迎中國人民銀行發布﹝2016﹞3號公告,推動中國銀行間債券市場對外開放。法方認識到熊貓債市場的巨大潛力,并將鼓勵法國機構發行熊貓債。雙方非常歡迎中國銀行間市場交易商協會(NAFMII)和法國巴黎歐洲金融市場協會(EUROPLACE)展開卓有成效的合作,以及中國人民銀行、法蘭西銀行、中國證券監督管理委員會和法國金融市場管理局2017年12月1日于北京聯合舉辦第四屆中法金融論壇,就宏觀審慎政策和金融市場開放、資產管理:資本市場服務實體經濟新路徑、新金融:綠色金融和綠色科技等三個領域加強合作。法方非常歡迎一家活躍的法資銀行被授予中國銀行間債券市場非金融企業債務融資工具承銷商資格,同時,歡迎中方基于公平、公開、公正原則開展市場化評價,積極考慮授予法資銀行承銷商資格,包括熊貓債主承銷商資格。

  37.鼓勵中國金融機構和企業利用巴黎金融中心在歐元區的領先地位發行歐元債。

  38.雙方認識到法國機構投資者是最大的合格境外機構投資者(QFII)和人民幣合格境外機構投資者(RQFII)之一,同意繼續合作幫助法國投資者充分利用QFII和RQFII制度安排。特別是,中方歡迎更多法國機構申請RQFII資質,并同意適時增加法國的RQFII額度。雙方重申積極履行法國金融市場監管委員會和中國銀監會在2014年簽署的合格境內機構投資者(QDII)協議中涉及中國商業銀行代客境外理財業務的承諾。中方歡迎符合條件的法國銀行備案成為QFII托管人,以便開展境內托管業務并增加在中國的證券投資,特別是股票投資。

  39.中方歡迎法國監管機構部分豁免對中資銀行巴黎分行的審慎監管要求。基于對等原則,在法資銀行在華分行適用相關審慎監管要求的情況下,法方可考慮進一步豁免關于資本充足率的審慎監管要求。

  40.雙方歡迎中國證監會和法國金融市場管理局的合作成果,特別是雙方為維護市場公正和保護投資者,在資產管理和信息共享領域所取得的成果。中國證監會和法國金融市場管理局認識到必須警惕金融體系中重要、新興的風險與脆弱性。雙方重申承諾將在雙邊和國際論壇加強合作,對上述風險與脆弱性進行有效評估與監測。中國證監會和法國金融市場管理局同意分享市場監管和執法經驗,防范打擊市場濫用行為。除資產管理行業監管外,雙方同意進一步加強對話機制,增進在衍生品市場、上市公司及其市場融資、金融服務創新和投資者保護等更廣泛領域的相互了解。中國證監會和法國金融市場管理局同意在綠色金融和可持續金融領域進行經驗分享,就各自在非財務信息披露等方面的監管實踐開展交流。

  41.雙方歡迎兩國官方和資產管理界卓有成效的合作。雙方支持法國金融市場管理局與中國證監會開展對話,為推動兩國資產管理行業發展積極互助和合作。中方歡迎法方分享在委托資產管理業務方面的經驗。雙方同意增進對彼此資產管理行業和相關監管制度的溝通與了解,為適時推動中國與法國的基金互認創造良好條件。雙方承諾進一步便利兩國行業機構在對方國家設立資產管理公司。為落實中國共產黨第十九次全國代表大會關于進一步擴大對外開放的決策部署,中方決定將單個或多個外國投資者直接或間接投資證券、基金管理、期貨公司的投資比例限制放寬至51%,上述措施實施三年后,投資比例不受限制。法方歡迎中方按照自己擴大開放的時間表和路線圖,大幅度放寬證券基金業的市場準入,并期待法國基金管理公司可在適當時候參與合格境內有限合伙人(QDLP)和合格境內投資企業(QDIE)項目。雙方歡迎法國資產管理公司在中國設立的外商獨資公司向中國證券基金協會備案成為私募基金管理人。

  42.雙方歡迎中國銀行業協會(CBA)與法國銀行業聯合會(FBF)于2017年5月簽署的《諒解備忘錄》,以促進合作。

  43.法方歡迎中方將允許外資控股合資證券、期貨公司的決定,期待有關政策盡早實施。法方認為,允許合格的法國銀行通過參股設立合資證券、期貨公司的形式在華發展衍生品業務,參與中國證券期貨市場,有利于豐富中國投資者的投資選擇,為更好地服務于實體經濟做出貢獻。

  44.中方歡迎法國銀行分享其在證券化領域的專業知識,為中國證券市場的健康和可持續發展提供建議并做出貢獻。

  45.為支持深化互利合作,雙方將進一步加強證券期貨市場跨境監管對話、合作與監管協作機制。雙方同意加強人員交流與合作,并為雙方金融當局之間短期工作人員交流提供支持和便利。

  46.中法兩國銀行監管當局同意進一步加強監管合作與交流。尤其是在防范系統性區域性風險、加強銀行業機構合規管理及監管人員培訓等方面進行協作。

  47.中國保監會愿與法國審慎監管局等監管部門在相關論壇中加強監管改革方面的溝通交流和經驗分享,并進一步強化雙方在國際保險監管改革中的交流合作。雙方同意保持在長期護理和重大風險管理等領域的再保險合作。

  48.雙方同意在互相尊重主權和對方國內法律法規的前提下,推動雙邊審計監管合作。雙方在現階段啟動雙邊審計監管合作協議的磋商,相關安排可能包括相互依賴或信息交換等方式,計劃在歐盟委員會完成對中國審計監管的適當性評估后簽署。中法監管機構同意就雙邊審計監管安排達成一致,旨在促進債券市場聯通,推動跨境債券發行。

  49.雙方認識到金融科技為金融行業帶來創新和增長潛力,歡迎建立更緊密的監管和政府間以及行業組織間合作關系,旨在按照相關法律法規加強風險防范的基礎上,為金融科技類公司和傳統公司開發創新服務營造良好環境,促進行業健康發展,并為投資者提供有效保護。

  50.雙方愿在行為監管和消費者保護等重要問題上進一步加強溝通與合作,包括行為監管框架和工具、第三方爭議處理機制、金融知識與教育、金融消費者保護評估以及金融科技背景下的消費者保護。

  51.中國人民銀行和法蘭西銀行同意加強支付系統合作。作為參與泛歐實時全額清算系統II(TARGET 2)設計和運行的歐元體系中央銀行之一,法蘭西銀行在設計降低流動性成本的支付系統(巴黎凈額結算系統(PNS)、TARGET 2)方面擁有豐富經驗,并愿意分享經驗協助中國人民銀行準備人民幣跨境支付系統(CIPS)二期建設。中方認可巴黎是歐元區領先的外匯交易市場。雙方同意支持中國銀聯與相關法國機構加強合作,法國當地銀行開通更多商戶受理中國銀聯卡并支持銀聯卡小額支付業務,包括發行銀聯卡商務卡及為特定客戶群小規模貿易發行銀聯卡。法國將在尊重法國銀行自主決定的基礎上,鼓勵其為銀聯卡持卡人提供便利和安全的環境。

  52.雙方將進一步加強場外衍生品市場監管方面的合作,包括通過中國相關機構和歐洲清算所(Euroclear)的合作加強跨境抵押品管理服務,推動中歐達成合格中央對手方的監管互認,分享場外衍生品市場發展和監管經驗等。雙方支持中國和法國加強合作,促進監管政策對話與重大理論研究等。雙方認識到健全的風險管理實踐、流程和工具的重要性,承諾共同努力促使衍生品市場的進一步健康發展,為企業和金融機構提供有效的對沖機制以緩釋風險。

  53.雙方支持創新型中小企業發展,鼓勵深交所與泛歐交易所在中小企業市場融資方面卓有成效的合作。期待不久的將來,在包括交流良好實踐、指數和投資者路演活動等基礎上發展合作,例如2016年在北京舉行的“泛歐日”活動。泛歐交易所也愿與大連商品交易所開展合作。法國金融市場管理局和中國證監會歡迎泛歐交易所與深交所加強合作,并適時推動雙方共同開展活動。

  54.上海市金融辦和巴黎歐洲金融市場協會承諾通過持續交流實現更深入廣泛的金融合作。雙方將各自動員市場參與者,進一步支持對跨境和投資組合的投資(含上海自貿區內的投資),并通過發展各自的資本市場擴大金融合作。

  55.雙方歡迎中國國務院設立重慶自貿區的決策,使重慶成為在中國西部的試點。在巴黎歐洲金融市場協會和重慶市金融發展服務中心簽署的協議框架內,雙方市場機構和學術界將探討適度監管下的金融創新、自貿區內雙向人民幣跨境服務和自貿區內企業跨境融資。

  56.雙方鼓勵中國人民銀行反洗錢監測分析中心與法國財政部金融情報中心在反洗錢和反恐融資等金融情報交換方面加強合作。雙方歡迎2016年11月末在北京舉辦的研討會和其后的密切溝通。雙方鼓勵金融情報部門視情跟進,以促進更深入的相互了解并促進合作。

  四、 共同應對氣候變化融資和基礎設施投融資相關的全球挑戰

  57.中國和法國歡迎旨在實現《巴黎協定》全面和有效實施的國際推動力,并致力于盡最大努力在2018年前完成關于《巴黎協定》實施的工作規劃。在此框架下,雙方承諾平衡推進關于《巴黎協定》所有要素的工作計劃,包括(i)減緩和適應行動,(ii)資金、技術和能力建設支持,(iii)行動和支持的透明度。雙方重申《巴黎協定》旨在加強《聯合國氣候變化框架公約》及其目標的實施,不能被重新談判。協定的履行應反映公平、共同但有區別的責任和各自能力原則,考慮不同國情。雙方承諾將盡各自最大努力,與其他締約方一道有效實施隨時間推移逐漸增加的國家自主貢獻,同時認識到需要支持發展中國家締約方,以有效履行本協定。雙方同意根據《巴黎協定》盡早編制并通報各自本世紀中葉長期溫室氣體低排放發展戰略。在加強公約,包括其目標的實施方面,雙方堅持在可持續發展和努力消除貧困的背景下,使資金流動符合溫室氣體低排放和氣候適應型發展的路徑。中法認同發達國家應為協助發展中國家減緩和適應兩方面提供資金,以繼續履行在公約下的現有義務,鼓勵其他締約方自愿提供或繼續提供這種支持。雙方再次呼吁發達國家兌現其到2020年每年為發展中國家減緩和適應氣候變化聯合動員1000億美元的承諾。

  58.在《聯合國氣候變化框架公約》第二十一次締約方會議(COP21)兩周年之際,法國總統將于2017年12月12日在巴黎舉行峰會以盤點旨在應對氣候變化的倡議。法方期待中國官方和金融機構高級別代表出席該峰會和相關配套活動。

  59.雙方重申根據2007年《氣候變化聯合聲明》所建立的氣候變化雙邊伙伴關系,同意加強2015年《中法元首聯合聲明》中關于氣候變化的協調合作。雙方強調多種形式的碳定價的重要性,并認為中國全國性碳市場的發展是重要里程碑,向外界傳遞了強勁、積極的訊息。雙方同意推動能夠營造便利環境的倡議,包括鼓勵向低碳、適應型經濟轉型的監管框架,如碳定價機制、逐步削減對排放密集型項目的融資。

  60.雙方認同低碳和氣候適應型投資的重要性,特別是在基礎設施領域,并將采取措施鼓勵資金流向資源集約、可持續、低碳和氣候適應型項目。雙方強調并同意進一步強化兩國開發性銀行和多邊開發銀行在此方面發揮的關鍵作用,特別是進一步撬動公共和私營部門投資。

  61.雙方認識到,發展綠色工業是實現《聯合國氣候變化框架公約》第二十一次締約方會議(COP21)承諾的重大機遇。在中國工業和信息化部與法國經濟和財政部企業總署新更名的綠色制造工作組框架下,雙方鼓勵企業和科研機構等參與綠色園區和綠色工廠建設。雙方將加強兩國生產者責任部門合作和高性能分揀中心技術合作,促進電池和蓄電池金屬回收利用,支持污水處理廠循環經濟發展。

  62.基于作為COP21主席國在動員金融部門方面營造的良好勢頭,法方非常歡迎中方擔任G20主席國期間在G20綠色金融研究小組下開展的高效工作以及德國主席國的后續工作。雙方同意密切合作以解決與私人部門合作過程中可能阻礙綠色金融發展的挑戰和困難。雙方將在G20阿根廷主席國任內繼續支持G20相關工作。

  63.雙方視對方為主要“綠色金融中心”,并認識到進一步合作的益處。基于各自市場的經驗,中法雙方將進一步分享綠色融資經驗,鼓勵雙方金融機構落實各自國際國內“綠色融資”相關倡議,支持中法綠色投資合作,并提升對氣候變化和環境風險的評估和管理。雙方非常歡迎一家中國銀行和一家法國資產管理公司即將簽訂的《諒解備忘錄》。雙方將鼓勵兩國金融機構提供能源轉型貸款,并進一步探索能效信貸合作,包括就能效金融產品、風險管理經驗和能效信貸良好實踐等開展交流。為此,雙方同意各自的金融機構參與到各自的綠色金融指導進程中。法蘭西銀行、中國人民銀行、法國巴黎歐洲金融市場協會(EUROPLACE)、中國銀行間市場交易商協會(NAFMII)和中國金融學會綠色金融專業委員會同意密切合作,進一步推動綠色金融發展。

  64.雙方同意為促進包括中法參與者在內的綠色債券市場發展和國際化而密切合作。雙方分別代表全球最大和第三大綠色債券發行市場,雙方堅定承諾培育兩國綠色債券市場發展。中法兩國金融機構承諾將支持兩國金融機構承銷綠色債券。此外,雙方同意合作推動綠色資產證券化發展,特別是邀集市場參與者和監管機構啟動專項工作組。

  65.雙方承諾將進一步強化銀行、保險公司和資產管理公司等金融機構環境風險分析和管理,并通過與在該領域擁有良好聲譽的市場參與者組織研討會的方式,分享開發風險建模技術的經驗。

  66.法方要求其機構投資者披露投資策略中對“環境、社會和治理”(ESG)標準的考慮,特別是氣候相關風險,以及資產配置如何與向低排放轉型相一致。在最新的《關于構建綠色金融體系的指導意見》中,中方監管當局強制要求上市公司和債券發行人披露環境風險。雙方同意制定在第三國共同開展綠色投資的共同準則。雙方同意推動環境信息披露的設計和實施,并制定可選措施以更好利用現有或新發布的環境信息,進而開展風險分析和管理。雙方歡迎金融穩定理事會氣候金融信息披露工作組的建議,期待為有關建議的全球實施做出貢獻。

  67.雙方鼓勵兩國市場機構就綠色投資開展合作,推進可持續基礎設施、清潔能源、環境治理、生態保護、氣候適應型農業、國際合作生態園等領域金融合作。

  68.雙方認為兩國在第三方市場方面不斷發展的伙伴關系體現了高度互信和富有雄心的雙邊關系。雙方歡迎指導委員會第一次會議的召開,并期待在該會議上選定的亞洲項目和非洲項目的實施。雙方同意由指導委員會聯系雙方工商業界,發現并共同落實此類項目。

  69.雙方期待法國信托儲蓄集團國際資本公司(法國信托儲蓄集團子公司)和中投海外直接投資有限公司(中投公司子公司)在第三方市場的共同投資。共同投資應在符合市場條件的基礎上,集中于備忘錄中雙方同意的相關經濟領域,特別是要支持中法兩國企業的國際化進程。

  70.雙方歡迎法國開發署和中國國家開發銀行簽署諒解備忘錄,以進一步加強合作,共同應對國際開發性金融發展進程中產生的新挑戰,特別是在“國際開發性金融機構俱樂部”框架下關注氣候變化等問題。該俱樂部形成了國家、區域和國際開發性金融機構的網絡,目前由法國開發署任輪值主席,中國國家開發銀行任副主席及執行委員會委員。

  71. 法方歡迎中方的“一帶一路”倡議。雙方同意就兩國政府間的具體合作方式進行探討。

 

China-France Joint Fact Sheet on the 5th High Level

Economic and Financial Dialogue

December 1, 2017

  Providing new impetus for the close and durable Sino-French economic and financial strategic partnership

  The China-France High Level Economic and Financial Dialogue (HED) is a key platform for bilateral communication and policy coordination on strategic, overarching and long-term issues in the economic and financial fields. The first, second, third and fourth Dialogue, which was held in November 2013, September 2014, September 2015 and November 2016, made an active contribution to expanding and deepening the Sino-French comprehensive strategic partnership.

  At present, the 19th National Congress of the Communist Party of China decided to remain committed to the new development philosophy, develop a modernized economy and foster a high-quality economic development, while the new French Government is dedicated to rejuvenating the French economy. This presents new opportunities to the Sino-French economic and financial cooperation. In this context, Chinese Vice-Premier Ma Kai and French Economy and Finance Minister Bruno Le Maire co-chaired the 5th HED on December 1st, 2017 in Beijing. They were joined by a high-level delegation of senior officials from both countries. To constantly intensify the close and durable Sino-French economic and financial strategic partnership in an innovative manner, both sides held in-depth discussion on moving forward on macroeconomic policy cooperation and on global economic governance, on reinforcing cooperation on trade, investment and industry, on deepening China-France financial cooperation, and on tackling together the global challenges related to climate finance and infrastructure investment financing. During the 5th HED, both sides reached consensus as follows:

  I. Moving forward on macroeconomic policy cooperation and on global economic governance

  Implementation of G20 commitments

  1.Both sides reaffirm that they will strengthen their communication and coordination under the G20 framework, support the critical role of the G20 as the premier forum for international economic cooperation and promote the G20 to play a more active role in global economic and financial governance. Both sides are willing to work together with other G20 members at multilateral level to strengthen macroeconomic policy coordination, break a new path for world economic growth, improve further the global economic and financial governance, reduce excessive global imbalances in a way that supports global growth, revitalize trade and investment as engines of growth, while striving to ensure a level playing field, in particular a favourable environment for trade and investment in this regard, make the eleventh WTO Ministerial Conference a success, promote inclusive and interconnected development and tackle further significant global challenges affecting the world economy such as inequality, digitalization, climate change, terrorism, corruption, to continue to contribute to an innovative, invigorated, interconnected and inclusive world economy. Both sides reaffirm the importance of an open and resilient financial system with strong, effective and representative global economic and financial institutions, and of a globally fair and modern international tax system. Both sides agree on the critical role played by multilateral institutions in this regard and on the need to rally to our support other G20 partners on this approach. Both sides will work to advance international financial regulation, so that all financial markets, products and participants are regulated or subject to oversight, as appropriate.

  2.The global economic growth prospects are encouraging, though growth remains weaker than desirable. Globalization and technological change have contributed significantly to driving economic growth and rising living standards across the globe. However, globalization has created challenges and its benefits have not been shared widely enough. In this context, both sides reaffirm their commitment to proactively implementing the consensus reached at the G20 Hangzhou Summit and reaffirmed at the G20 Hamburg Summit to use all policy tools — monetary, fiscal and structural, individually and collectively, to achieve our goal of strong, sustainable, balanced and inclusive growth. Both sides also reiterate the commitment to implementing the G20 Enhanced Structural Reform Agenda, and welcome the first OECD technical report on the G20’s progress on structural reform as well as the new IMF pilot report on the Strong, Sustainable and Balanced Growth path. Both sides jointly reaffirm the importance they attach to the G20 commitments on exchange rate, including to refrain from competitive devaluation.

  National economic policies

  3.China’s economy has been transitioning from a phase of rapid growth to a stage of high-quality development. Since the beginning of this year, the main macroeconomic indicators performance has been better than expected.  In the years to come, China will remain committed to the new development philosophy, work hard for better quality, higher efficiency and more robust drivers of economic growth through reform, raise total factor productivity, and make efforts to address the prominent problems of imbalances and inadequacies in development. This will steadily strengthen the innovation capacity and competitiveness of China’s economy.

  4.France is promoting strong, sustainable and balanced economic growth within a rejuvenated EU Framework. The French government has been further implementing a three-pronged reform strategy that ensures the sustainability of public finances, boosts competitiveness and attractiveness, thanks to a marked improvement in the business environment, and enhances the flexibility of the labour market. This strategy also aims at combating inequalities, in particular through measures in favour of the education system and professional training.

  Sovereign debt

  5.Both sides reaffirm the Paris Club's role as the international forum for restructuring official bilateral debt and support its work on sovereign debt issues. Both countries welcome further expansion of the Paris Club to other emerging creditors. China intends to continue its regular participation in Paris Club meetings and to play a more constructive role, including through further discussions on potential membership.

  To contain the build-up of sovereign debt in low-income countries while allowing adequate access to financing, both sides emphasise the need to promote sound and sustainable financing practices. Both sides therefore welcome the G20 Operational Guidelines for Sustainable Financing and encourage official and private creditors and debtors to implement such guidelines, taking into account national circumstances.

  International Monetary Fund

  6.Both sides commit to strengthening their cooperation in the International Monetary Fund (IMF), and to continuing to improve the IMF’s quota and governance structure. Both sides are working expeditiously towards the completion of the 15thGeneral Review of Quotas and support ongoing work to further enhance the effectiveness of its lending toolkit. Both sides reaffirm that the realignment of quota shares should result in increased shares for dynamic economies in line with their relative positions in the world economy, and hence likely in the share of emerging market and developing countries as a whole while protecting the voice and representation of the poorest. More broadly, both sides support work to further strengthen the Global Financial Safety Nets (GFSN), with a strong, quota-based and adequately resourced IMF at its center.

  Anti-money laundering and counter terrorist financing

  7.Both sides reaffirm their commitment to comply with the anti-money laundering and counter terrorist financing standards defined by the Financial Action Task Force (FATF). Both sides support the transformation of the FATF into a legal person, recognizing that it plays a critical and sustained role in tackling AML/CFT threats. Both sides welcome the work on a bilateral MoU of anti-money laundering between the PBoC and ACPR. Both sides agree to promote the cooperation of anti-money laundering information exchange and supervision. Both sides commit to continue cooperation within frameworks such as the G20 Anti-corruption Working Group (ACWG).

  Tax evasion and avoidance

  8.Both sides agree to continuously maintain close cooperation and take measures in coping with cross-border tax evasion and avoidance. Both sides will continue to support G20 commitment on promoting tax transparency and implementing automatic exchange of information and call on all jurisdictions to comply with the internationally agreed standards of transparency and exchange of information in the tax area within the timeframe they have committed. Both sides will continue to support the OECD work aiming to keep updated a list of those jurisdictions that have not yet sufficiently progressed toward a satisfactory level of implementation of the agreed international standards on tax transparency. Defensive measures will be considered against listed jurisdictions.

  9.Both sides are working on enhancing tax certainty and with the OECD on the tax challenges raised by digitalisation of the economy. Both sides agree to continuously strengthen communication and cooperation on the implementation of G20/OECD Base Erosion Profit Shifting Action Plans. The effectiveness of the project will be determined by its widespread and consistent implementation. Both sides are committed to helping developing countries, especially low income countries, strengthen their capacity building in tax policy and administration through various forms.

  2030 Agenda for Sustainable Development and Addis Ababa Action Agenda

  10.Both sides agree to maintain close communication and cooperation in implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Addis Ababa Action Agenda, and commit to further align their actions with the 2030 Agenda for Sustainable Development and its integral part, the Addis Ababa Action Agenda on Financing for Development, domestically and internationally, including in support of developing countries and the provision of public goods.

  Trade and investment

  11.Both sides reaffirm their support to a rule-based, open, inclusive, transparent and non-discriminatory multilateral trading system with WTO at its core, and underline the political and economic necessity to ensure that international trade benefits are fairly  distributed across and within countries, through the preservation of the core values and fundamental principles of the multilateral trading system, the concrete implementation of agreed disciplines, appropriate coordination of trade policies while being supported by ambitious trade adjustment fiscal policies nationally to make sure everyone benefits from globalization. Both sides commit to working together to improve the functioning of the WTO, to ensure full and transparent implementation and effective and timely enforcement of all WTO rules by all members. Both sides agree to push for the removal of all trade distorting practices.

  12.Both sides agree that improving the level of compliance by all members with WTO requirements and disciplines, especially in the field of transparency and subsidies notification, should be strengthened in order to maintain the authority and efficiency of the multilateral system. Both sides agree to work constructively with all WTO members toward balanced, meaningful and concrete results for the next WTO Ministerial Conference in Buenos Aires.

  13.Both sides agree that a common framework on officially supported export credits would participate in boosting international trade flows. Therefore, both sides reiterate their support to the International Working Group (IWG) in negotiating a new set of international guidelines for officially supported export credits. In this regard, they fully support the work of the Secretary General with the agreed authorization and welcome the invitation to participate to the technical working groups to continue achieving progress on horizontal guideline negotiation in 2018 and beyond.

  14.Both sides recognize that subsidies and other types of support from governments or government-sponsored institutions can cause market distortions and contribute to global excess capacity in industrial sectors. Both sides welcome the results of the Global Forum on Steel Excess Capacities ministerial meeting in Berlin and will take necessary actions in line with the consensus achieved in the Global Forum. Both sides reaffirm their commitment to continuing the work of the Global Forum on Steel Excess Capacities under the Argentinian presidency of the G20 in order to tackle these issues.

  Multilateral Development Banks

  15.MDBs:

  (1) Both sides welcome MDB work on optimizing balance sheets, boosting investment in infrastructure and connectivity and crowding in private finance taking into account scarce public resources and the key role of private sector in sustainable economic development, while ensuring additionality and value for money.

  (2) Both sides support the World Bank Group (WBG) to implement its Shareholding Review according to the agreed roadmap and principles, with the objective of achieving equitable voting power over time.

  (3) Both sides agree to strengthen coordination and cooperation under the framework of Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), and commit to building the AIIB into a 21st century new Multilateral Development Bank together with other members. Both sides believe that the AIIB has a key role to play in fostering sustainable, low-carbon and climate-resilient economic development notably in the framework of the Paris agreement and improving infrastructure connectivity in Asia, in particular in collaboration with other MDBs and bilateral development banks such as AFD active in the region. In particular, both sides welcome the dialogue initiated between AFD and AIIB with a letter of intent signed on July 12th 2017. AIIB and AFD have mutual interest in promoting sustainable development, low-carbon and climate-resilient investments in line with the Paris Agreement on Climate and the SDGs agenda. They wish to collaborate to address the development challenges in the region more effectively and to enhance their cooperation including through co-financing operations in countries eligible to their respective financing activities and that meet their respective strategies and policies.

  II. Reinforcing cooperation on trade, investment and industry

  Trade and investment policy

  16.China and EU enjoy one of the world's biggest and most dynamic trading relationships and are both committed to liberalizing world trade while fighting against unfair trade practices and sharpening the rule-based system with WTO at its core. Both sides reiterate their attachment to free and fair trade, based on reciprocal and mutual benefits and the principle of non-discrimination.

  17.Both sides reiterate the important role that the Joint Commission on Trade and Investment plays in facilitating trade and investment, fighting protectionism, improving market access and framework conditions for companies and developing new bilateral sectoral cooperation, and look forward to its 25th session to be held in 2018. Both sides agree to continue encouraging two-way trade and to work towards finding solutions to lift obstacles to trade so as to promote exports.

  18.To implement the consensus reached by the two Heads of State and further promote higher level cooperation for companies of both nations, China and France agree to launch a Sino-French Business Council, building a significant platform for top executives for companies in key cooperation areas, offering advice and suggestions, pushing forward pragmatic economic and trade cooperation through their regular participation to official visits and their involvement into the Sino-French Business Council meetings. The work of the Sino-French Business Council may be discussed during the High Level Economic and Financial Dialogue.

  19.Regarding agribusiness, following the large cooperation on both sides and the multiple exchanges of information since two years now, China commits to deliver the results of the last audits and to grant approvals before the end of the year to the compliant French pig meat and infant formula companies audited by CNCA in November 2015. Recognizing the joint interest to have access to high-quality products, both sides agreed to make French products available to Chinese operators in the feed market. France welcomes the lifting-up of the BSE embargo by China. Taking stock of this decision and recognising the high level of French animal health control system, China commits to expedite the process of effective market opening for French beef meat.

  20.Both sides agree that promoting mutually beneficial opening is critical to maintaining dynamic bilateral investment flows in the long run. Both sides reiterate the need to intensify their efforts in the ongoing negotiations towards an ambitious and comprehensive investment agreement between the China and EU, which shall include investment protection, market access and other elements further facilitating investment.

  21.Both sides welcome meaningful foreign direct investments that create employment and growth. China reiterates its willingness to implement meaningful steps towards market liberalization in China for foreign investors. China will comprehensively implement the pre-establishment national treatment and negative list management system, to greatly widen market access, to fairly treat all the firms registered in China, in the wake of State Council documents number 5 and 39 and the 19th Party Congress. China will host the China International Import Expo starting from 2018 and would welcome the French side to participate.

  22.Both sides agree to further strengthen communication and cooperation in the area of export control so as to facilitate, to secure and to boost the bilateral high tech trade.

  Intellectual property

  23.Both sides agree to further strengthen bilateral cooperation and mutual understanding in the field of intellectual property under the framework of China-France Cooperation Agreement on Intellectual Property, as well as other relevant bilateral cooperation agreements and mechanisms. This cooperation aims to build a better innovative environment and benefit the IP users and the public.

  Both sides will organize the Joint Committee Meeting on Patents in China in 2018 to share the best practices in intellectual property creation, utilization, protection, management and service. Both sides agree to further help the enterprises from the other side to resolve the barriers in trademark registration in the local jurisdiction accordingly with the respective laws, and to provide a sound intellectual property right environment for the bilateral economic and trade development.

  Both sides will continue to work together to provide better services for users of IP systems and the public from both countries. Both sides agree to help French companies protect and enforce IP in China as well as to help Chinese companies protect and enforce IP in France.

  Both parties will cooperate to strengthen the legal protection and effective enforcement systems of geographical indications (GI) in China and France. Both sides are willing to actively promote the negotiations on the China-EU Agreement on GI.

  Both sides agree to strengthen the cooperation on the protection and enforcement of IPRs. Both sides agree to strengthen exchanges about creating a digital environment based on trust by welcoming initiatives establishing online IPR protection standards. Both parties will continue to welcome initiatives with e-commerce and social media platforms and search engines to use reasonable best efforts to adopt appropriate, proactive and preventive actions against suspected IPR violations by relying on available information, technology and resources.

  24.Energy cooperation:

  (1) Both sides welcome the first meeting of the China-France Energy Dialogue between National Energy Administration of China and the Ministry for Ecological and Inclusive Transition of France held on November 30th. This dialogue allows to share experience in energy policy and to review industrial cooperation periodically. Both sides agree to hold this dialogue regularly in order to enhance the communication on energy topics, and to define more precisely the areas of the future energy cooperation. The outcomes of this Energy Dialogue are reported to the High Level Economic and Financial Dialogue. The NEA of China and the French Association for Design, Construction and In-service Inspection Rules for Nuclear Island Components (AFCEN) will sign the Cooperation Agreement on Nuclear Power Codes and Standards during the dialogue, in order to push forward the bilateral cooperation on nuclear power codes and standards.

  (2) Both sides reiterate their commitment to supporting the development of nuclear energy usage for peaceful purpose in a responsible manner. They welcome the progress made in implementing the Joint Statement on Deepening Civil Nuclear Energy Cooperation which was issued by the two governments during Premier Li Keqiang’s visit to France on June 30, 2015 in Paris. Both sides welcome the start of the construction works for the Hinkley Point C project and the beginning of the general design assessment of the Hualong One (HPR1000) reactor in the United Kingdom. France will continue to encourage EDF to provide support for the adaptation of the reactor design and its certification by the British regulatory authorities. Both sides will continue to encourage discussions between industrials regarding nuclear power plant development in third countries on the basis of mutual benefit. Both sides will continue to work towards completion and operation of the first units of the Taishan nuclear power project and look forward to further developing this important energy cooperation project together.

  (3)Both parties value the importance of the closed nuclear fuel cycle for sustainable nuclear energy development and agree to strengthen their joint efforts on the project of a reprocessing-recycling plant in China with the goal of concluding trade negotiations as soon as possible. The upcoming visit of President Macron will be a key milestone to reaffirm this commitment. Both parties will continue to deepen their cooperation in the areas of nuclear research and development in the framework of 12th protocol between CEA and CAEA on the peaceful use of nuclear energy. Both parties welcome the signature of the Framework for Industrial and Commercial Cooperation Agreement (FICCA) between CNNC and AREVA New Co, which is an ambitious partnership that aims to extend the cooperation to all areas of the nuclear fuel cycle. Both parties will support the practical and quick implementation of this Agreement on the basis of balanced and mutual benefits.

   (4) Both sides will further enhance the cooperation in the renewable energy field such as wind power and solar energy, and jointly promote low carbon development in both countries.

  Industry and digital economy

  25.France and China are both implementing cross-disciplinary programs in order to accelerate the modernization and the digitization of their industries and to foster innovation: Industry of the Future and China Manufacturing 2025. Both sides are committed to strengthening their exchanges within the framework of the French-China Committee on Industry between DGE and the MIIT to support China-France cooperation projects and experience in industry, as well as encouraging companies, academics and research institutes of the two sides to carry out practical communication and cooperation. This cooperation will be conducted on an equal and voluntary basis, respecting business confidentiality. They welcome the five industrial projects and two partnerships on training that have been recognized as joint pilot projects on industry of the future-China Manufacturing 2025. They note with satisfaction that a large number of industrial and academics pilot projects are under discussion. Both parties will continue jointly identifying and publicizing the list of the new show-cases.  Both sides support the Center for International Economic and Technological Cooperation (CIETC) and the L’Alliance pour Industrie du Futur to jointly promote the establishment of Sino-French Strategic Alliance for Industrial Cooperation.

  26.France and China welcome the deep ties and exchanges existing between innovative businesses of both countries, should they be start-ups or established industrial companies. Both sides welcome the F2 program led by the French Tech and encourage all interested start-ups, investors, researchers and corporates from both countries to participate.

  Aeronautic and aerospatial cooperation

  27.Both sides underline the mutual benefits of bilateral cooperation in the aeronautic industry, which can be pictured by the presence of Airbus in Tianjin and welcome the inauguration in September 2017 of the A330 Wide Body Completion and Delivery Centre alongside the A320 Final Assembly Line. Both sides support the furthering of discussion between Airbus and its Chinese partners on promoting wide body jets cooperation that includes A330, A 350 and A380.

  28.Both sides agree to complete the development of CFOSAT and SVOM satellites and ensure the satellites will be launched according to the schedule agreed upon in the last bilateral MOU signed in August 2014 for SVOM and January 2015 for CFOSAT. The 11th China-France Joint Committee on Space Cooperation successfully held in May 2017 provided the opportunity to focus on two cooperation themes: exploration and climate change. Both sides are dedicated to further seeking possible cooperation pattern in the space sector through a joint agreement to be signed in 2018. Particular emphasis should be placed on cooperation issues, including but not limited to the role of satellites in studying climate science and addressing climate change, a priority reinforced by both sides in the Paris Agreement of the COP21. Both sides will further promote the follow-up collaboration on space fields to improve the sustainable development of Sino-French space cooperation.

  Automotive cooperation

  29.The automotive industry plays a major role in the strengthening of the bilateral relationship between China and France. Both sides acknowledge the importance of transparent and fair principles in the implementation of industrial policy. Both sides are also committed to encouraging the production and development of green and intelligent vehicles by facilitating the use in both countries of the best and most up to date technologies developed by Chinese and French industrial companies in the field of new energy vehicles and connected mobility. Based on reciprocity and in accordance with Chinese, French and European legislations, both sides agree to facilitate the implementation of the technical solutions developed by Chinese and French companies in these fields, including electric propulsion systems and technologies.

  Both sides welcome the last meeting of the annual bilateral working group on automotive industry. They also welcome the deepening of relationships between China Automotive Technology and Research Centre and Bureau de Normalisation de l’Automobile on global standards and regulation and support them to sign the agreement which will stand for an important step towards the harmonization of both countries’ positions in multilateral standardization bodies.

  France and China also stress their mutual interest in exchanging on regulations regarding new energy vehicle and autonomous driving and look forward to deepen the discussions at the next bilateral meeting.

  Cooperation in the field of standardization

  30.Both sides will pursue cooperation in the field of standardization as initiated in 2013, with a special focus on the sectors of E-health, Silver economy, agro food, smart and sustainable cities and railway. Both sides will also explore partnerships in new sectors such as the new industrial revolution under the framework of the China manufacturing 2025/Industrie du future dialogue, civil aviation, e-commerce and new cooperation on climate and finance within ISO/TC207 “environmental management”. SAC (Standardization Administration of China) and AFNOR (Association fran?aise de normalisation) will hold the next Sino-French standardization Seminar during the second half of 2018 in China. Based on the previous good experience, AFNOR will continue to provide its expertise to the Chinese authorities to help them adapt the Chinese standardization system to the new challenges raised by the upgrading and the internationalization of the Chinese economy through the appointment of its director general at the China Standardization Expert Committee.

  31.China Customs and French Customs have made notable progress in law enforcement cooperation including intelligence exchange, mutual administrative assistance and combating commercial fraud. Both sides will increase personnel exchanges, implement the Technical Cooperation Agreement of 2017-2021 between China and French Customs, and strengthen cooperation in fighting against commercial fraud, counterfeits and hazardous wastes, in order to foster a sound and orderly trade environment. Meanwhile, both sides will continue to actively participate in the 3rd Phase implementation of China-EU Smart and Secure Trade Lane Pilot Project, intellectual property rights protection and the mutual recognition of Authorized Economic Operators (AEO) and will enhance the custom cooperation on cross-border e-commerce, so as to secure and facilitate China-EU and China-France trade.

  Joint research

  32.Both sides agree to continue the communication and cooperation between the think tanks of the two countries in the financial field. Both sides welcome the Development Research Center (DRC) of the State Council of China and France Strategy (CGSP) to continue to hold the China-France Workshop in China and France in rotation, discussing issues of common interest such as international coordination of macroeconomic policies.

  III. Deepening China-France financial cooperation

  33.Both sides underline that Paris financial marketplace is a leading financial marketplace and a prime gateway for investing in the Eurozone. The ongoing initiatives by both public authorities and French financial actors will further foster its competitiveness. Both sides welcome the adoption of a joint Financial Action Plan setting the main features of their cooperation in the financial field for the years to come, on the basis of expertise sharing and mutual benefits.

  Development of Paris as a leading hub for RMB-denominated activity

  34.Both sides welcome the on-going development of an off-shore RMB market in Paris, as a major and leading hub for RMB-denominated activity in the euro area. Both sides welcome the issuance of RMB-denominated bonds by Chinese and French issuers of all kinds respectively on the Chinese on-shore market and the French off-shore market. French institutional investors and corporates are encouraged to take advantage of RMB-denominated banking and financial services developed in Paris by Chinese and French financial institutions to increase their activities in RMB. Both parties encourage Paris EUROPLACE’s action to promote, among French financial institutions and corporates including SMEs, the use of RMB in not only trade finance, but also in market transactions, Forex and trade, including between China and Africa, in order to strengthen the position of Paris as one of the leading European offshore RMB centers. Both sides invite Chinese financial institutions and corporates to increase their offshore issuance in RMB denominated securities in Paris.

  35.Intermediaries and financial market infrastructures in the Chinese interbank and exchange market, such as China Foreign Exchange Trade System (CFETS), Shanghai Clearing House, Shanghai Stock Exchange, Shenzhen Stock Exchange, China Central Depository Clearing Co. Ltd. (CCDC), are encouraged to take part, in collaboration with French market infrastructures and intermediaries, in the development of the off-shore RMB market in Europe, using Paris as a hub for RMB-denominated activity in the euro area. French and Chinese market participants issuing off-shore securities in RMB are encouraged to use the services provided through the collaboration between Chinese infrastructures and French infrastructures, such as Euronext and Euroclear France.

  Internationalization of the bond market

  36.France very much welcomes the opening-up of the Chinese Interbank Bond Market (CIBM) pursuant to PBoC circular n°3. France recognizes the great potential of the Panda Bond market and will encourage French institutions to issue Panda Bonds. Both sides very much welcome the fruitful cooperation between NAFMII and Paris EUROPLACE and the organization in Beijing on the 1st December 2017 of the fourth Sino-French Financial Forum co-hosted by the PBoC/Banque de France and by the China Securities Regulatory Commission (CSRC) and the Autorité des marches financiers (AMF) on strengthening cooperation concerning the following three aspects, namely macro prudential policies and the opening up of financial markets, asset management: new investment solutions for financing the real economy, and new finance: green finance, fintech, etc. France therefore very much welcomes the first underwriting license granted to an active French bank in the Chinese inter-bank bond market and welcomes that based on market-based evaluation conducted on the principles of fairness, openness, impartiality, China will positively consider granting French banks the underwriting licenses, including the lead underwriting license of panda bonds in the Chinese inter-bank bond market.

  37.Chinese financial institutions and corporates are encouraged to take advantage of the leading role played by the Paris Financial Centre in the Eurozone and to issue Euro-denominated bonds.

  38.Both sides recognize that French institutional investors are among the biggest QFII and RQFII players and agree to continue to cooperate to help French investors take full advantage of the QFII and RQFII scheme. In particular, China welcomes more applications from French institutions and agrees to increase the RQFII quota of France when appropriate. Both sides remain committed to the positive operation of the agreement on Qualified Domestic Institutional Investors (QDII) signed between the AMF and the CBRC in 2014 in relation to the overseas wealth management business of Chinese commercial banks. China welcomes the registration of qualified French banks as QFII custodians, so that they can establish domestic custodian functions and therefore increase their securities investment in China, especially in stocks.

  Cooperation between financial market authorities

  39.China welcomes French regulator’s partial exemption of prudential requirements on Chinese bank branches established in Paris. Further exemption of prudential requirements on the capital adequacy ratio may be considered, subject to the principle of reciprocity, with respect to the prudential requirement applicable to Chinese branches of French credit institutions.

  40.Both sides welcome the achievements to date under the enhanced cooperation between the China Securities Regulatory Commission (CSRC) and the Autorité des marches financiers (AMF), particularly in the fields of asset management as well as information sharing with a view to ensuring market integrity and investor protection. The CSRC and the AMF recognize the importance of remaining vigilant in the face of important and emerging risks and vulnerabilities in the financial system. They reiterate their commitment to cooperate further on assessing and monitoring such risks and vulnerabilities on a bilateral basis as well as in international fora. The CSRC and the AMF agree to share experience in the fields of market surveillance and enforcement with a view to preventing and fighting market abuses. In addition to the regulation of asset management activities, the authorities agree to pursue their dialogue and facilitate greater mutual understanding on other areas including derivative markets, listed companies and their financing on the markets, innovation in financial services and investor protection. The CSRC and the AMF further agree to share experience in the field of green and sustainable finance and discuss their respective approaches on matters such as disclosure of non-financial information.

  Asset management

  41.Both sides welcome the fruitful relationships developed between the authorities and the Chinese and French asset management industries. They support the dialogue going forward between the AMF and the CSRC in order to facilitate mutual assistance and cooperation in the perspective of developing asset management activities in each country. China welcomes France to share its experience in delegation of asset management activities. The CSRC and the AMF are encouraged to further collaborate on facilitating such activities in France as well as in China under the relevant schemes. Both sides agree to strengthen communications and facilitate mutual understanding on asset management industries and regulation systems so as to promote and create favorable conditions for the mutual recognition of funds between China and France. Both sides also commit to continue facilitating the establishment of their asset management industry participants, respectively in China and in France. As an effort to implement the plans on further opening up the Chinese economy laid out by the 19th CPC National Congress, China has decided to raise the cap on direct/indirect equity ownership by single/multiple foreign investors in joint venture securities, fund management and futures companies to 51%. There will be no equity cap limit on such investments three years after the implementation of aforementioned measures. France welcomes efforts made by China to ease market access to China’s securities and fund management industries according to its own timetable and road map, and expects that French Asset Management companies will thus be enabled to participate in the Qualified Domestic Limited Partnership (QDLP) and Qualified Domestic Investment Enterprise (QDIE) schemes, when appropriate. Both sides welcome French Asset Management companies established as qualified wholly foreign owned enterprises (WFOE) to register with the Asset Management Association of China (AMAC) as private fund management entities to engage in private fund management business.

  Cooperation between banking associations

  42.Both sides welcome the signature of the MoU on May 2017 between the China Banking Association (CBA) and the French Banking Federation (FBF) to foster cooperation.

  Securities and securitization

  43. France welcomes the announcement of China’s decision on majority foreign ownership of JV securities and futures companies and looks forward to its early implementation. France believes that allowing qualified French banks to develop derivatives business in China through the establishment of joint venture securities and futures companies, participating in the securities and futures markets, will enrich the investment choices for Chinese investors, thus contribute to the better serving of the real economy.

  44. China welcomes French Banks to share their securitization expertise, provide advice and contribute to the healthy and sustainable development of the Chinese securitization market.

  45.To support the deepening of mutually beneficial cooperation, both sides agree to enhance cross-border regulatory dialogues and to strengthen regulatory cooperation mechanisms for securities and futures markets. Both sides agree to promote personnel exchange, and support and facilitate short-term personnel exchange programs between financial authorities.

  Cooperation between authorities

  46.Both the Chinese and the French banking supervisory authorities agree to further enhance supervisory cooperation and communication, especially in the area of guarding against systemic and regional risks, enhancing compliance management of banking institutions and promoting supervisory staff training.

  47.CIRC is willing to strengthen communication and experience sharing with ACPR on insurance supervision, and further intensify cooperation on international insurance regulatory reform within relevant fora. Both sides agree to continue reinsurance cooperation on long-term care and management of major risks.

  48.Both sides agree to promote the cooperation on audit oversight based on mutual respect for the national sovereignty of each country and each other’s domestic laws and regulation. Both sides started consultation on the draft of a bilateral audit regulatory cooperation agreement, with arrangements that may include elements of mutual reliance or information exchange, etc., at the present stage with the aim of signing it after the adoption of a decision recognizing the adequacy of the Chinese auditor oversight authority by the European Commission. Chinese and French regulatory authorities agree to reach bilateral audit regulatory arrangements, with the aim to promote bond markets connectivity and facilitate cross-border bond issuance.

  Fintech and banking sector

  49.Both sides acknowledge the potential for innovation and growth in the financial sector offered by financial technologies (“Fintech”), and welcome closer regulatory and intergovernmental cooperation as well as cooperation between industry bodies, which aims at providing an appropriate environment for Fintech firms and incumbent players to develop innovative services to do business based on reinforced risk prevention according to relevant laws and regulations, fostering sound development of this industry, and delivering effective protection for investors.

  50.Both sides are willing to further intensify communication and cooperation on important issues on conduct supervision and consumer protection, which include conduct supervision frameworks and tools, financial ombudsman regime, financial literacy and education, evaluation for the performance of financial consumer protection, as well as consumer protection in the context of FinTech.

  Market infrastructures

  51.PBoC and Banque de France agree to strengthen their cooperation in the field of payment systems. As one of the central banks of the Eurosystem involved in the design and operational functioning of TARGET 2, Banque de France is willing to assist, where appropriate, PBoC in the preparation of phase 2 of CIPS (China International Payment System) drawing on its experience in designing payment systems with liquidity saving features (PNS, TARGET 2). China recognizes that Paris is a leading FX market in the Eurozone. Both sides agree to discuss how possible synergies between Chinese and French FX market stakeholders can be best organized. Both sides agree to support strengthened cooperation between the China UnionPay and its French partner institutions, wider acceptance of UnionPay card and small-amount payment of UnionPay card, including issuing UnionPay business cards and cards for small-scale trade to specific groups and customers. France will encourage French bank, while respecting their autonomy of decision, to provide convenient and secure environment for UnionPay card holders.

  52.Both sides are committed to strengthening cooperation on the regulation of OTC derivatives markets, including enhancing cross-border collateral management services through a cooperation between Chinese partner institutions and Euroclear, facilitating the realization of mutual recognition of Qualified Central Counterparties (QCCPs) between China and the EU and sharing experience in the development and regulation of the OTC derivatives market. Both sides support more solid cooperation between China and France on promoting regulatory policy dialogue, and major theoretical research. Recognising the importance of sound risk management practices, processes and tools, both sides commit to working together to further allow the sound development of the derivatives markets with a view to providing efficient hedging mechanisms for corporate and financial institutions to mitigate risk exposures.

  Cooperation between financial centers

  53.Both sides support the development of innovative SMEs, and would like to encourage a fruitful cooperation between the Shenzhen Stock Exchange and Euronext in the field of market finance for small and mid-caps. Such a co-operation could be based in the near future upon the exchange of good practices, and further development of their collaboration regarding indexes and investors roadshows such as the one organized in Beijing in 2016. Euronext is also willing to develop its collaboration with Dalian Commodity Exchange. The AMF and the CSRC welcome the enhanced cooperation between Euronext and the Shenzhen Stock Exchange and stand ready to facilitate joint initiatives, as appropriate.

  54.The Shanghai Municipal Financial Services Office and Paris EUROPLACE commit to continue exchanges for a deeper and broader financial cooperation. Both parties are intending to mobilize Chinese and French market participants to further support cross-border and portfolio’s investments (including in the Shanghai FTZ) and expand the financial cooperation through the development of respective capital markets.

  55.Both sides welcome the decision of the State Council of People’s Republic of China to establish the Chongqing Pilot Free Trade Zone, with the objective for Chongqing to be a pioneer in the western region. In the framework of the cooperation agreement they signed, Paris EUROPLACE and the Chongqing Financial Development Service Centre (CQFDSC) initiated preliminary discussions on different issues that could be developed between Chinese and French market professionals and academics: financial innovation with appropriate supervision, two-way RMB financing services between the FTZ and overseas, cross-border corporate financing within the FTZ.

  Financial intelligence

  56.Both sides encourage the CAMLMAC of PBOC and the Traitement du renseignement et action contre les circuits financiers clandestins (Tracfin) of the French Ministry of Economy and Finance to strengthen their exchange of financial intelligence on anti-money laundering and counter terrorist financing. As such, both sides warmly welcome the seminar that was held in Beijing at the end of November 2016 and closer contacts that followed. They also encourage their financial intelligence units to establish a proper follow up, in order to facilitate a better mutual understanding and foster cooperation.

  IV. Tackling together the global challenges related to climate finance and infrastructure investment financing

  Addressing the challenges related to climate change

  57.Both sides welcome the international momentum in order to achieve the full and effective implementation of the Paris Agreement and commit to completing the work program related to the implementation of Paris Agreement by 2018. In this framework, they commit to advance the work program in a balanced manner regarding all elements of the Paris Agreement including (i) mitigation and adaptation actions, (ii) finance, technology and capacity building supports, and (iii) transparency for action and support. They reaffirm that the Paris agreement is to enhance the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change, including its objective, and will not be renegotiated. This Agreement will be implemented to reflect equity and the principles of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances. Both sides commit to effectively implement their Nationally Determined Contributions (NDCs) together with other parties which will represent a progression over time and reflect their highest possible ambition, while recognizing the need to support developing country Parties for the effective implementation of this Agreement. They will formulate and communicate respective mid-century, long-term low greenhouse gas (GHG) emission development strategies as early as possible in line with the Paris outcome. In enhancing the implementation of the Convention, including its objective, they also insist on the importance of making finance flows consistent with a pathway towards low greenhouse gas emissions and climate-resilient development in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty. Both sides recognize that developed countries shall provide financial resources to assist developing countries with respect to both mitigation and adaptation in continuation of their existing obligations under the Convention, and that other countries are encouraged to provide or continue to provide such support voluntarily. They reiterate their call on developed countries to fulfil their commitment to jointly mobilize $100 billion per year by 2020 for climate change adaptation and mitigation in developing countries.

  58.Two years after the COP21, the French President will convene a new summit in Paris on December 12th 2017 to take stock of the initiatives launched to address climate change.  France looks forward to the participation of high-level Chinese authorities and financial institutions to this event and to the events organized in its ramp-up.

  59.Both sides recall their bilateral partnership on climate change established by the Joint Declaration on Climate Change of 2007 and their agreement to enhance their coordination and cooperation on climate change as stated in their Joint Presidential Statement on Climate Change of 2015. Both sides emphasize the importance of carbon pricing which can take different forms and consider in this respect that the development of a national carbon market in China is an important milestone and a strong and encouraging signal. Both sides agree to stimulate initiatives promoting the enabling environments, including regulatory frameworks, that can incentivize the transition towards a low-carbon and resilient economy, such as inter alia carbon pricing schemes and the phasing down of financing for emission intensive projects.

  60. Both sides recognize the importance of low-carbon and climate-resilient investments, in particular in infrastructure, and will make efforts to encourage financial flows to resource efficient, sustainable, low-carbon and climate-resilient projects. Both sides stress and agree to further promote the critical role to be played by national and multilateral development banks in this regard, in particular to further leverage public and private investments.

  Green industry

  61.Both sides recognize that the development of green industry is a major challenge to meet the COP 21 commitments. Within the renamed Working Group on Green Manufacturing set up by DGE and MIIT, both sides encourage the enterprises and research institutes to participate in the construction of green parks and factories. Both sides will strengthen Franco-Chinese cooperation in extended producer responsibility sectors and technical cooperation for the development of high-performance sorting centers, promote recycling of metals from batteries and accumulators and support the development of the circular economy of sewage treatment plants.

  Green finance

  62.Building on the momentum provided by the COP21 French Presidency in mobilising the financial sector, France very much welcomes the highly impactful work by the G20 Green Finance Study Group under the G20 Chinese Presidency and its follow-up under the German Presidency. Both sides agree to closely cooperate to address challenges and difficulties that may hinder the sound development of green finance in collaboration with the private sector. Both sides will continue to support the work program of G20 on related issues under the aegis of the Argentinian Presidency of the G20.

  63.Both sides recognize each other as a major “green financial centre” and the benefit of further collaboration. Drawing on the experiences gained in their respective markets, both sides will further share their experience in “green financing” and agree to encourage Chinese and French financial institutions to enhance cooperation to implement domestic and international initiatives on “green finance”, to support green investments between China and France and to improve the assessment and management of the climate and environmental risks.  Both sides very much welcome the MoU to be signed between a French asset manager and a Chinese bank to that end. Both sides will encourage Chinese and French institutions to offer energy transition-related credits, and explore further cooperation on energy efficiency credit, including exchanges on energy efficiency financial products, experience of risk management and best practice in energy efficiency credit. For this purpose, both sides agree to involve French and Chinese financial institutions in their steering process on green finance. Banque de France, PBoC together with Paris EUROPLACE, NAFMII, and the Green Finance Committee of China Society of Finance & Banking agree to strengthen their close co-operation and further promote green finance.

  64.Both sides agree to closely collaborate to facilitate the growth and internationalization of robust green bond markets involving Chinese and French market participants. Both sides’ marketplaces represent respectively the first and the third country in terms of “green bonds” issuance, and both sides are strongly committed to fostering the development of the Chinese and French markets. Chinese and French financial institutions are committed to supporting the underwriting of green bonds both in China and in France. Besides, the two parties agree to co-operate to the development of green asset securitization, in particular with the launch of a dedicated Working Group bringing together market participants and regulators.

  65.Both sides are committed to further enhancing the analysis and management of environmental risks by financial institutions such as banks, insurance companies and asset managers, and sharing their experience in developing risk-modeling techniques by organizing workshops with market participants with a sound track-record in that field.

  66.France requires its institutional investors to disclose how they take into account ‘Environmental, Social and Governance (ESG)’ criteria into their investment strategies, with a particular focus on climate-related risks and how asset allocation is consistent with the low-GHG transition. China, in its recent Guidelines for Establishing the Green Financial System, has outlined its roadmap towards establishing mandatory requirements for listed companies and bond issuers to disclose environmental information. Both sides agree to work on common guidelines to be applied to co-funded green investments in third countries. Both sides agree to facilitate the development and implementation of disclosure requirements, and will develop options to better utilize existing and develop new environmental data for risk analysis and management. Both sides welcome the recommendations of the FSB’s Taskforce on Climate Financial Disclosures and look forward to contributing to their global implementation.

  67.Both sides encourage the financial institutions of two countries to promote financial cooperation in the areas of sustainable infrastructure, clean energy, environmental and ecological protection, climate-adaptable agriculture and ecological parks.

  Partnerships in third markets

  68.Both sides consider their developing partnerships on third markets as an evidence of the great trust and ambition that govern their bilateral relationship. Both sides welcome the first meeting of the steering committee and look forward to the implementation of the projects selected at this meeting in Asia and in Africa. Both sides agree to let the steering committee associate their business communities, to the identification and mutual implementation of such projects.

  69.Both sides look forward to co-investments in third markets by CDC International Capital (subsidiary of Caisse des Dép?ts) and CIC Capital (subsidiary of China Investment Corporation) which shall, in accordance with market conditions, focus on the relevant economic sectors agreed in the MoU and especially support the internationalization of both Chinese and French firms.

  70.Both sides also welcome the MoU to be signed between AFD and China Development Bank to further promote cooperation and provide joint answers to new challenges arising from the international development finance agenda, specifically focusing on climate change issues as well as enhanced collaboration in the framework of the International Development Finance Club (IDFC), the largest network of national, regional and international development banks worldwide. IDFC is currently chaired by AFD; China Development Bank acts as Vice-Chair and member of the Club’s Steering Group.

  The Belt and Road Initiative

  71.France welcomes the Belt and Road Initiative. Both sides agree to explore ways for concrete cooperation between our two governments.

返回上一頁
上一篇:關于提前下達2018年中央財政困難群眾救助補助預
下一篇:沒有了

最新文章
隨機文章
快速申請辦理
稱呼: *
電話: *

訂單提交后,10分鐘內,我們將安排工作人員和您聯系!

熱點資訊
聯系我們

荊州市荊楚企業事務代理有限公司
聯系人:黃
熱線:15629861850
QQ:282100673
地址:荊州市沙市區北京西路440號行政服務中心院內1號樓101室內

Copyright © 2017 Jingchu666.Com 荊楚企業事務代理 版權所有 技術支持:三良網絡 鄂ICP備16016448號-1
 
荊州市荊楚企業事務代理有限公司
QQ在線咨詢
客服咨詢
咨詢熱線
15629861850
娱乐场所名称 北单 尊鼎配资 北单比分小王子 湖北11选5 芝麻策略 一直牛配资 京海配资 赢嘉策略 汇金门配资 简配资 上证上证新浪财经 仙牛网配资 专业股票配资平台有哪些 到百度首页 刮刮乐 任选9场